NEWSニュース

2022.03.31

マンガ『ドラゴンボール超』18巻が発売! 1巻~最新巻までの物語をおさらい!!

ジャンプコミックス『ドラゴンボール超』1~18巻
・原作:鳥山明
・漫画:とよたろう
☆定価:
1、3~18巻 各 本体484円(税込)
2巻 本体506円(税込)

コミックスの詳細はコチラ!
https://www.s-manga.net/search/search.html?seriesid=37159&order=1
 

©バード・スタジオ、とよたろう/集英社

このサイトは機械翻訳を導入しています。わかりにくい表現があるかもしれませんが、ご了承ください。

    並び替え/絞り込み/翻訳について

    ・「並び替え」ではコメントをいいね順、新着順に切り替えることができます。通常は獲得したいいね数が多い順に表示されます。
    ・「絞り込み」では各言語の書き込みだけを表示する事ができます。
    ・「絞り込み」によって該当する言語以外の書き込みが表示される場合があります。
    ・「すべてのコメントを翻訳」、または各コメントの「コメントを翻訳」でコメントを各言語に自動で翻訳することできます。
    ・翻訳元の言語によっては、翻訳が正しく動作しない可能性があります。

  • 並び替え
    • いいね順
    • 新着順
  • 絞り込み
    • 全部
    • JP
    • EN
    • FR
    • DE
    • ES
  • すべてのコメントを翻訳
  • Broly got missed out smh

    コメントを翻訳

    翻訳をとじる

    ブロリーはブロリーを逃しました

    1件の返信を表示

    • No entiendo porque en el manga se omiten los arcos de Golden Freezer y Broly, y seguramente Super Hero tambien sera omitido, en este caso el anime es un trabajo mas completo de lo escrito por Toriyama.
      El manga no es tan bueno, tiene muchos fallos.

      コメントを翻訳

      翻訳をとじる

      なぜゴールデンフリーザとブロリーの弧が漫画で省略されているのかわかりませんし、確かにスーパーヒーローも省略されます。この場合、アニメは鳥山が書いたよりも完全な作品です。
      マンガはそれほど良くありません、それは多くの欠陥を持っています。

      5件の返信を表示

        もっと表示する(16件)

      • Falta poco para terminar el arco actual; me pregunto que nueva saga se vendrá ahora, espero se enfoquen en una trama donde se conozca más sobre de los ángeles y dioses destructores

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        現在のアークを終了するために残っているものはほとんどありません。今、どんな新しい物語が来るのだろうか、彼らが天使と破壊する神についてもっと知られているプロットに焦点を当てることを願っています

      • El arco del Superviviente Granolah, esta a dos capítulos en superar numéricamente al Torneo del Poder, y acercarse como el segundo arco mas extenso después del Arco de los Prisioneros de La Patrulla Galáctica.

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        グラノラサバイバーアークは、トーナメントオブパワーの数を上回ってから2章離れており、銀河パトロールプリズナーズアークに次ぐ2番目に長いアークとして接近しています。

      • ¡Qué buen resumen!

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        なんて素晴らしい要約でしょう。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • 世界の果てまでイッテQ

      • Nice

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        良い

      • Se me hace curiosa esta recopilación y me llama la atención ver comentarios en español.

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        Se mehacecuriosaestarecopilaciónymellamalaatenciónvercomentariosenespañol。

      • 鳥山先生が考えていた「サイヤ人は顔の種類が少ない」という裏設定は、原作のラディッツのセリフ(「成長したな…だが ひと目でわかったぞカカロットよ…父親にそっくりだ…」)やアニメに登場したベジータ王の顔(鳥山先生デザイン)に表れていて、前者はバーダック誕生の一端となった。
        バーダックの知られざる過去も描かれる生残者グラノラ編にも重要なセリフや描写が多く、毎回楽しみにしています。
        サンキュー!とりとよ先生!!

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

      関連記事

      PAGE TOP