NEWSニュース

2026.01.25

原作・ストーリー・キャラクターデザイン 鳥山明 『ドラゴンボール超 ビルス』!アニメ『ドラゴンボール超』の“エンハンスド版”が登場!

©バード・スタジオ/集英社・東映アニメーション

SHARE

このサイトは機械翻訳を導入しています。わかりにくい表現があるかもしれませんが、ご了承ください。

    並び替え/絞り込み/翻訳について

    ・「並び替え」ではコメントをいいね順、新着順に切り替えることができます。通常は獲得したいいね数が多い順に表示されます。
    ・「絞り込み」では各言語の書き込みだけを表示する事ができます。
    ・「絞り込み」によって該当する言語以外の書き込みが表示される場合があります。
    ・「すべてのコメントを翻訳」、または各コメントの「コメントを翻訳」でコメントを各言語に自動で翻訳することできます。
    ・翻訳元の言語によっては、翻訳が正しく動作しない可能性があります。

  • 並び替え
    • いいね順
    • 新着順
  • 絞り込み
    • 全部
    • JP
    • EN
    • FR
    • DE
    • ES
  • すべてのコメントを翻訳
  • Use yuya takahachi as a character designer, yamamuro makes the dragon ball characters look childish and square, not to mention that he wears Car brightness on the skin that are not to my liking, in z he did not use them, you just have to compare expressions of the two, one is boring square eyes, and yuya's have a lot of dynamics and Similarity with dragon ball z bu saga.

    コメントを翻訳

    翻訳をとじる

    高鉢悠也をキャラクターデザイナーとして起用し、山室はドラゴンボールのキャラクターを子供っぽく、四角く見せています。言うまでもなく、彼は肌に車の明るさをつけていますが、これは私の好みではありません。Zでは彼はそれらを使用していません。2つの表情を比べるだけで、1つは退屈な四角い目で、悠也のものは多くのダイナミクスとドラゴンボールZ武者羅との類似性があります。

    2件の返信を表示

    • I really wish Dragon Ball could be adapted by a studio that treats the animation with more care.
      No disrespect, but Yamamuro’s art style feels forced and doesn’t fully capture the essence of Dragon Ball. The trailer also reuses a lot of animation from Super, with noticeably few frames. I hope it could be better

      コメントを翻訳

      翻訳をとじる

      DRAGON BALLが、アニメーションをもっと丁寧に扱うスタジオによって翻案されることを心から願っています。
      失礼ながら、山室さんのアートスタイルは無理やり感があり、 『DRAGON BALL』のエッセンスを十分に捉えていないように感じます。また、予告編は『スーパー』のアニメーションをかなり再利用しており、フレーム数が明らかに少ないです。もっと良くなることを期待します。

      もっと表示する(44件)

    • Hopefully they will ENHANCE the entirety of the Dragon Ball Super Anime. Would be great to see the anime following the manga's footsteps.

      コメントを翻訳

      翻訳をとじる

      DRAGON BALL超のアニメ全体をさらに強化してくれることを期待しています。アニメが漫画の足跡をたどるのを見るのは素晴らしいことです。

      1件の返信を表示

      • BRILLOMURO y los diseños no cambiaron nada.

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        ブリロムロ、ロス ディセーニョス、カンビロン ナダ。

        1件の返信を表示

        • I’m honestly super excited for both projects. But if I’m being real, I’m even more hyped for the Galactic Patrol arc. I’ve been waiting to see this arc animated for a long time.

          I also have a small suggestion. If Dragon Ball is promoted more in India, the franchise can grow even bigger here. It would be amazing if the producers or voice actors could visit India someday. That kind of interaction really helps fans feel more connected to the animation studio and the series.

          Thank you, Toei. You are truly the best. Sorry, I mean GOAT...

          コメントを翻訳

          翻訳をとじる

          正直に言うと、どちらのプロジェクトにもすごくワクワクしています。でも、正直に言うと、銀河パトロール編の方がもっとワクワクしています。この編がアニメ化されるのをずっと待ち望んでいたんです。

          ちょっとした提案があります。もしDRAGON BALLがインドでもっと宣伝されれば、このフランチャイズはここでさらに大きく成長するでしょう。いつかプロデューサーや声優さんがインドを訪れてくれたら素晴らしいですね。そういった交流は、ファンがアニメスタジオや作品への愛着をより強く感じてくれるでしょう。

          ありがとう、東映。本当に最高だよ。いや、GOAT…

          1件の返信を表示

          • Please make it more "Z'' like , make goku looking serious.. remove the extra shine in the artstyle.. this looks more dbs centric animation rather than Z centric.. elsewise , its so much better than earlier

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            もっと「Z」っぽくして、悟空を真面目な顔にしてください。アートスタイルの余分な輝きをなくしてください。これは、Z中心というよりDBS中心のアニメーションのように見えます。それ以外は、以前のものよりはるかに優れています。

          • Please don't use shine on the skin, do it more like Z saga buu, and make goku a little more serious.

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            肌に光沢をつけないで、Z編のブウのようにして、悟空をもう少し真面目にしてください。

          • It really looks enhanced, what a treat! Keep it going!!

          • I am truly thankful that DB is coming out swinging. I truly hope I get to see as much that is humanly possible before I pass away in this crummy world. DB helped me through many hard-times in my life. But this one problly not so much.

            So I hope it continues to come out with cannon, new, and exciting anime from the manga. Thank you Akira for all your wonderful creations including Sand Lands! If anyone would like to help me I been very ill and lost just about everything I once owned due to not being able to work. I am down to my last bit of money.

            Take care!

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            DBが奮闘してくれて本当に感謝しています。この悲惨な世界で亡くなる前に、人間としてできる限りのことを経験できたらいいなと思っています。DBは私の人生の多くの困難を乗り越える力になってくれました。でも、今回はそうでもなかったかもしれません。

            ですから、原作のオリジナル作品や、新しくてエキサイティングなアニメがこれからも作られることを願っています。AKIRAさん、Sand Landsをはじめとする素晴らしい作品の数々、本当にありがとうございます!もし誰か助けてくださる方がいたら教えてください。私は重病で、働けなくなったせいでかつて持っていたほとんどすべてのものを失いました。もうお金は残りわずかです。

            お元気で!

          • THIS IS PEAK BRO, THANK YOU DRAGON BALL
            DRAGON BALL SUPER IS LOVE

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            これがピークだ、ありがとうドラゴンボール。
            ドラゴンボール超は愛だ

            1件の返信を表示

            • I am so excited to see more content, I am hoping this will continue past the previous animation and we will see Morro the World Eater in animation! Cant wait for newest manga to release in March!

              コメントを翻訳

              翻訳をとじる

              今後の展開がとても楽しみです!前作のアニメの続きが楽しみです!世界を喰らう者モロがアニメで見られるのを楽しみにしています!3月に最新刊が発売されるのが待ちきれません!

            • I hope the animation isn't disappointing, hopefully this DBS remake brings new things and hopefully the animation isn't too bad compared to the DBS Season :)

              コメントを翻訳

              翻訳をとじる

              アニメーションが期待外れにならないことを願っています。この DBS リメイクが新しいものをもたらし、アニメーションが DBS シーズンと比べてそれほど悪くないことを願います :)

              2件の返信を表示

              • I am so excited about this! HAPPY 40th ANNIVERSARY DRAGON BALL!

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                すごく興奮しています!ドラゴンボール40周年おめでとうございます!

              • I'm super hyped for this year, no doubt about it.

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                今年は間違いなくとても楽しみです。

              • え…マジですか?
                毎日見ます

              • So is this remake is finally add Super Saiyan 4 and Super Saiyan 3 Vegeta into Super?

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                それで、このリメイクではついに超サイヤ人4と超サイヤ人3ベジータがスーパーに追加されるのでしょうか?

              • J’espère vraiment que le résultat sera bien !

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                結果が良いものになることを心から願っています!

              • Trunks's hair should be blue according to Toriyama.

                1件の返信を表示

                • YIPPPPEEEE!! MORE DRAGONBALLLL!!!!!!!! I LOVe DRAGONBALL!!!

                  コメントを翻訳

                  翻訳をとじる

                  やったー!!もっとドラゴンボール!!!!!!!!ドラゴンボール大好き!!!

                • I mean I get why this gets made. But why not start at OG Dragonball. Remake Dragonball from the start and stick to the manga, without filler, and include GT

                  コメントを翻訳

                  翻訳をとじる

                  これが作られる理由は分かります。でも、なぜ原作のドラゴンボールから始めないのでしょうか?最初からドラゴンボールをリメイクして、漫画本編に忠実に、間引きなしで、GTも入れればいいのに。

                PAGE TOP