NEWSニュース

2023.05.09

「悟空の日」記念「悟空NO.1名台詞投票」を開催!!1位のセリフは商品化!!

SHARE

このサイトは機械翻訳を導入しています。わかりにくい表現があるかもしれませんが、ご了承ください。

    並び替え/絞り込み/翻訳について

    ・「並び替え」ではコメントをいいね順、新着順に切り替えることができます。通常は獲得したいいね数が多い順に表示されます。
    ・「絞り込み」では各言語の書き込みだけを表示する事ができます。
    ・「絞り込み」によって該当する言語以外の書き込みが表示される場合があります。
    ・「すべてのコメントを翻訳」、または各コメントの「コメントを翻訳」でコメントを各言語に自動で翻訳することできます。
    ・翻訳元の言語によっては、翻訳が正しく動作しない可能性があります。

  • 並び替え
    • いいね順
    • 新着順
  • 絞り込み
    • 全部
    • JP
    • EN
    • FR
    • DE
    • ES
  • すべてのコメントを翻訳
  • 魔人ベジータと戦ってるときの「ほんとにそうか?」ってセリフ入れてほしかった
    あれめちゃくちゃカッコよくて好き

    2件の返信を表示

    • A good one that i wish was up there was "I AM THE LEGENDARY SUPER SAIYAN, SON GOKU!" I would have voted for that one.

      コメントを翻訳

      翻訳をとじる

      良かったのは「俺は伝説の超サイヤ人、孫悟空だ!」。私はそれに投票したでしょう。

      4件の返信を表示

        もっと表示する(46件)

      • Where is " I AM THE SUPER SAIYAN SON GOKU"!!!

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        「俺は超サイヤ人孫悟空」はどこだ!!!

      • It was difficult to vote my favourite as all the quotes were from epic moments of Goku's life. I read them with the scenes from the anime in my mind.

        コメントを翻訳

        翻訳をとじる

        すべての引用が悟空の人生の壮大な瞬間からのものだったので、私のお気に入りに投票するのは困難でした。アニメのシーンを思い出しながら読みました。

        2件の返信を表示

        • 星は壊せてもたった1人の人間は壊せねえようだなあってほしかった

          1件の返信を表示

          • I like Kid Goku the most!

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            キッド悟空が一番好きです!

          • Hello my name is halo and my fav is HEY ITS ME GOKU A SAIYAIN RAISED ON EARTH

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            Hello my name is halo and my fav is HEY ITS ME GOKU A SAIYAIN RAISED ON EARTH.

          • ※このコメントは投稿したユーザーによって削除されました。

          • Goku unlocking Ultra Instinct as a student of the Turtle School is one of the greatest moments out of both DB and DBS

            コメントを翻訳

            翻訳をとじる

            タートル スクールの生徒として身勝手の極意をアンロックする悟空は、DB と DBS の両方で最高の瞬間の 1 つです。

            1件の返信を表示

            • Me encanta el dialogo de superación en la saga saiyan tanto como la reflexión sobre alcanzar la perfección del arco de torneo del poder

              コメントを翻訳

              翻訳をとじる

              パワー アークのトーナメントで完璧に到達することについての反省と同じくらい、サイヤ人の物語での克服する会話が大好きです。

            • このなかから1つだけって!?
              全部なんですけど!!!

              1件の返信を表示

              • "J'ai peut-être été un mauvais disciple qui n'a pas écouté ce qu'on me disait, mais... c'est grâce à Son Goku que je suis devenu Kame School ." Je l'adore ! Il a totalement raison !

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                「言うことを聞かない悪い弟子だったのかもしれませんが……孫悟空のおかげで亀仙流になりました」大好きです !彼は完全に正しいです!

              • Está votación está interesante :)

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                Está votación está interesante :)

              • 僕は「ま いっか」を選びました。辛い時に勇気をくれる言葉だと思います。とても好きです。

              • Deberian revisar la traducción: Estoy furioso congelador (freezer) me gusta training(entrenar)

                コメントを翻訳

                翻訳をとじる

                彼らは翻訳を確認する必要があります: 私は猛烈なフリーザーです (フリーザー) 私はトレーニングが好きです (電車)

                2件の返信を表示

                • Waku-waku suru-zo!!

                  J'ai beaucoup hésité avec la citation sur l'élite et la caste inférieure qu'il lance à Vegeta.

                  コメントを翻訳

                  翻訳をとじる

                  ワクワクするぞ!!

                  彼がベジータに投げかけるエリートと下位カーストについての引用で、私は多くのことをためらった.

                • 「お前は強いよ~(以下略)~またな」が無いのは残念

                • Me gusta mucho el diálogo en el que Goku reconoce la importancia que tuvo Roshi en su vida como guerrero y que eso lo ayudará a alcanzar el ultra instinto, se siente como si culminará su camino como artista marcial para entrar en un nuevo mundo, al menos así lo veo yo.

                  コメントを翻訳

                  翻訳をとじる

                  悟空が、浪士が戦士としての人生において重要であったことを認識し、これが彼が超本能を達成するのに役立つという会話が本当に好きです。少なくとも、新しい世界に入るために武道家としての道を最高潮に達するように感じます。それが私がそれを見る方法です。

                  1件の返信を表示

                  • I like Kid Goku saying “Oh Well”. It isn’t my favorite quote of Son Goku but I feel like it captures the carefree nature he has. Plus that gag was really funny

                    コメントを翻訳

                    翻訳をとじる

                    孫悟空が「まあ」と言うのが好きです。私の好きな孫悟空の名言ではありませんが、彼ののんきな性格を捉えている気がします。あとギャグがめちゃくちゃ面白かった

                  • The quote where he calls himself the worst apprentice directly refers to the Monkey King's relationship with his Taoist Master, who asked Wukong to leave and never called him his student because he was ashamed of him for breaking the rules of never boasting about his strength.
                    While Goku wasn't like this, he here is possibly recalling the time he single-handedly raised the red ribbon army base and took it down despite warnings and the second being where he went on to take a shortcut for the first time by drinking the Ultra Divine water to get strong enough to beat Piccolo Daimao. Still, he did this with pure intentions, unlike the monkey king, who had a self-imposed title due to his ego. But it still made him "the worst apprentice" because he disobeyed his master on these two occasions.

                    コメントを翻訳

                    翻訳をとじる

                    彼が自分を最悪の弟子と呼んでいる引用は、孫悟空と道教の師匠との関係を直接指している。師匠は悟空に去るよう頼み、自分の強さを決して自慢しないという規則を破ったことを恥じて彼を弟子と呼ばなかった。
                    悟空はそうではなかったが、彼はここで、レッドリボン軍基地を独力で築き上げ、警告にもかかわらずそれを破壊したときのこと、そして2番目は、悟空が初めて近道をしたときのことを思い出しているのかもしれない。ピッコロ大魔王を倒すほど強くなる超神水。それでも、エゴのために自ら称号を課した猿王とは異なり、彼は純粋な意図でこれを行いました。しかし、この2回で師匠に従わなかったために、依然として彼は「最悪の弟子」となった。

                  PAGE TOP